|
"We shall not adjust our Bible to the age; we shall adjust the age to the Bible." - Charles Haddon Spurgeon
NL: "We zullen onze Bijbel niet aanpassen aan de tijd; we zullen de tijd aanpassen aan de Bijbel." -C.H. Spurgeon.
----------------------------------------------
Dr. M. J. Paul: HSV is een compromis RD: 11-12-2010 18:23 | gewijzigd 11-12-2010 20:03 | Kerkredactie
HEVERLEE – De Herziene Statenvertaling (HSV) is een compromis. Enerzijds wil zij vasthouden aan de principes van de Statenvertaling, anderzijds recht doen aan hedendaagse wetenschappelijke eisen, zei prof. dr. M. J. Paul zaterdag in Heverlee (Leuven).
Citaat: Het gaat erom –welke vertaling we ook gebruiken– dat God tot ons spreekt en dat wij luisteren en gehoorzamen.” (aldus Paul).
Klik op de Klik hier link ter inzage volledige RD-artikel
--------------------------------
COMMENTAAR Geheel in strijd met hetgeen C.H. Spurgeon gezegd heeft, ageert dr. Paul als een dwaas over de verbasterde HSV. De HSV is geen HSV, maar een Herziene NVB. De HSV is zelfs geen vertaling te noemen, maar een interpretatie die op vele plaatsen in strijd is met de grondtaal. Paul doet een vergeefse poging om God aan zo'n verbasterde HSV-vertaling te binden. De HSV komt niet voort uit de wil van God, maar uit de bedorven wil van de HSV-makers. God spreekt niet door een verbasterde HSV-vertaling, waarin de grondtaal is aangepast aan de geest van de tijd. De Schriftgetrouwe uitspraak van C.H. Spurgeon is precies het tegenovergestelde van hetgeen Paul beweert. Spurgeon spreekt in deze bij God vandaan en naar de zin en mening van de Heilige Geest. Paul spreekt puur dom-rationeel, als een valse profeet en als een geleerde dwaas. Het is voorzegd. "Want er is geschreven: Ik zal de wijsheid der wijzen doen vergaan, en het verstand der verstandigen zal Ik te niet maken. Waar is de wijze? Waar is de schriftgeleerde? Waar is de onderzoeker dezer eeuw? Heeft God de wijsheid dezer wereld niet dwaas gemaakt?" 1 Kor. 1:19-20. GPPB.
|
|