LEUGENS DRS. P. ROUWENDAL HSV
LEUGEN DRS. P. ROUWENDAL OMTRENT HSV  Klik hier       
Plaats in winkelmandjeMandje
Klik op de Klik hier link ter inzage Persbericht "HERZIENE STATENVERTALING SV-VERBASTERING".

Lees ook de gerelateerde ingezonden stukken omtrent de HSV.

----------------------------------------

Bindmiddel wordt breekijzer
RD: 07-12-2010 09:37

Het antwoord van de HSV op het probleem van de verstaanbaarheid van de Statenvertaling schiet zijn doel voorbij, stelt drs. Pieter Rouwendal. Maar het antwoord van de GBS schiet tekort. Waar is de gulden middenweg?

Citaat uit RD-artikel:
Anderzijds, al zou de HSV geen Statenvertaling meer zijn, dan is daarmee nog niet aangetoond dat zij een onbetrouwbare weergave van de grondtekst biedt. Ze verdient mijns inziens voor letterlijkheid en accuratesse niet zo’n hoog cijfer als de oorspronkelijke Statenvertaling, maar of ze daarvoor een onvoldoende verdient, is allerminst aangetoond.
Begrijpelijkheid
De HSV wil begrijpelijk zijn. Ze is daarin behoorlijk geslaagd. Het achterwege laten van naamvallen en het wijzigen van verouderde of van betekenis veranderde woorden heeft geleid tot een goed leesbare tekst. -(aldus drs. P. Rouwendal).

Bron:
www.refdag.nl

Link:
http://www.refdag.nl/opinie/opinie/bindmiddel_wordt_breekijzer_1_520167

----------------------------------------------

COMMENTAAR
Drs. P. Rouwendal ontkent dat er bewijzen zijn die aantonen dat de HSV een onbetrouwbare bijbelvertaling is. Die bewijzen zijn wel degelijk geleverd. Lees daarvoor het recente Persbericht op deze website: "HERZIENE STATENVERTALING SV-VERBASTERING" (Zie Klik hier link).
Ook kwa taalgebruik heeft de HSV geen enkele affiniteit meer met de Statenvertaling. De HSV is overduidelijk een nieuwe vertaling. De naamgeving HSV is derhalve vals. Het taalgebruik in de "HSV" is overwegend straattaal, die ook wordt gebezigd in stripboeken.

Enkele voorbeelden:

Mattheus 11:28

SV: "Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven."

HSV: "Kom naar Mij toe, allen die vermoeid en belast bent, en Ik zal u rust geven."

De HSV gebruikt niet alleen huis, tuin en straattaal, maar verbastert ook de oorspronkelijk betekenis van de woorden "Komt herwaarts tot Mij", een uitdrukking die volgens de grondtaal een veel sterkere betekenis heeft dan het oppervlakkige HSV-taalgebruik "Kom naar Mij toe".

------------------------------------

Mattheus 25:1

SV: "Alsdan zal het Koninkrijk der hemelen gelijk zijn aan tien maagden, welke haar lampen namen, en gingen uit, den bruidegom tegemoet."

HSV: "Dan zal het Koninkrijk der hemelen gelijk zijn aan tien meisjes, die hun lampen namen en op weg gingen, de bruidegom tegemoet."

In deze tekst heeft de HSV het woord "maagden" veranderd in "meisjes", hetgeen niet alleen een vervlakking inhoudt, maar ook een valse vertaling is. Het Griekse woord "par’thenos" betekent maagden en maagden zijn vrouwen die geen man bekend hebben. Met de verandering van maagden in meisjes zet de HSV de geestelijke betekenis van de gelijkenis van de tien maagden op de helling. Meisjes zijn per definitie GEEN maagden. De HSV is dus wel degelijk ONBETROUWBAAR! (Zie ook Klik hier link).

---------------------------------

Hooglied 1:3

SV: "Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief."

HSV: "Uw zalfoliën zijn heerlijk van geur, Uw Naam is een uitgegoten zalfolie. Daarom hebben de meisjes U lief."

Ook hier heeft de HSV dezelfde valse vertaling toegepast en "maagden" in "meisjes" veranderd, terwijl de grondtekst uitdrukkelijk het woord "maagden" bezigt. Het Hebreeuwse woord "almaah" betekent letterlijk maagd. Er is geen tekst bekend, waarmee kan worden bewezen, dat het woord "almaah" een jonge vrouw aanduidt, die geen maagd is. De HSV vertaalt ook in het Hooglied de geestelijke betekenis van het woord "maagd" weg. De HSV is dus wel degelijk puur verwerpelijk en ONBETROUWBAAR! Het pleidooi van drs. P Rouwendal voor de HSV is VALS. Overigens is de SV ook niet volmaakt, want ook in de SV komen kwa taalkundig tijdsgebruik onjuist vertaalde uitdrukkingen voor, die de HSV heeft laten staan en daar zelfs massa's tijdsvormen met een arminiaanse inhoud aan toegvoegd heeft. De SV is evenwel nog altijd de beste bijbelvertaling wereldwijd. Op de SV is Lukas 5:39 van toepassing: "En niemand, die ouden drinkt, begeert terstond nieuwen; want hij zegt: De oude is beter." In dit licht is de HSV niet eens wijn te noemen, maar brak water.

Zo hebben we met talloze voorbeelden bewezen dat de HSV een NIEUWE, onbetrouwbare en een huis, tuin en straatvertaling is, die de naam Herziene Staten Vertaling onwaardig is en zich een valse naam heeft toege-eigend. Nogmaals, aan de rationele totstandkoming van de HSV ligt een theologische breuk ten grondslag t.a.v. de hermeneutiek van de Heilige Geest, de Auteur van Gods Woord. De HSV is slechts een openbaring van die breuk.

GPPB.

HSV IS GEEN HERZIENE SV, MAAR EDIK MET GAL GEMENGD - CHRISTUS WILDE DIE NIET DRINKEN   Klik hier       
Plaats in winkelmandjeMandje

Lees ook de gerelateerde ingezonden stukken omtrent de HSV.

---------------------------

Geachte heer,

U haalde het al aan in een van uw laatste preken, dat de bijbelvertaling van Luther ook een vrije vertaling is, die u niet afkeurde. In dat licht begrijp ik uw scherpe tegenstand niet jegens de HSV. Ziende op de vrije bijbelvertaling van Luther kan de HSV toch onmogelijk worden afgekeurd?

vr. gr.

K. de G.

----------------------------------

Geachte De G.,
Luther stond in een heel andere context dan de Statenvertalers. U redeneert wel heel simpel. U laat namelijk het feit buiten beschouwing dat in de dagen van Luther het gewone kerkvolk nog nooit een Bijbel had ingezien. Vandaar dat Luther een eenvoudige bijbelvertaling voorstond. Maar dat wil niet zeggen dat Luther valselijk vertaald heeft en dat is met de HSV wel het geval. Bovendien hebben wij de SV al jaren in gebruik en die was in Luthers dagen nog niet voorhanden. Het vergelijk dat u maakt met de vertaling van Luther en de HSV gaat dus niet op. Wij hebben de oude SV-wijn als een wonderbaarlijk Godsgeschenk ontvangen. Dat Godsgeschenk wordt door de HSV verraden. Lukas 5:39 slaat derhalve alleen op de SV: "En niemand, die ouden drinkt, begeert terstond nieuwen; want hij zegt: De oude is beter", want de HSV is een vervalsing van de SV en zelfs geen nieuwe wijn, maar edik met gal gemengd.

En dan leert Mattheus 27:33-34:

"En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats, gaven zij Hem te drinken edik met gal gemengd; en als Hij dien gesmaakt had, wilde Hij niet drinken."

U wel?

met heilbede,

GPPB.

PS. Klik op de Klik hier link en lees ook de voorafgaande artikelen hierover.

HSV IS EDIK MET GAL GEMENGD II - CHRISTUS WILDE DIE NIET DRINKEN   Klik hier       
Plaats in winkelmandjeMandje

Lees ook de gerelateerde ingezonden stukken omtrent de HSV.

----------------------------------------

Dag meneer B.,

Ik volg uw persberichten en ingezonden artikelen op de voet. Dikwijls glimlachend, soms hoofdschuddend, vaak instemmend, maar uw reactie op de HSV is wel heel vernietigend. De Nieuwe Vertaling wordt vooral door randkerkelijken gebruikt en ik heb kennis aan een randkerkelijk gezin (ex-vrijzinnig) die bij ons in de kerk gekomen zijn en nu de SV gebruiken. Dat zou met de HSV toch ook kunnen gebeuren? Is uw antipathie tegen de HSV niet te absoluut?

heel hartelijke groet,

Mevr. J. v. W.

-------------------------------------

Geachte mevr. Van W.,

U moet de dingen op de juiste plaats zien. De Nieuwe Vertaling is niet zo slim bedrieglijk als de HSV, omdat de HSV PRETENDEERT dat zij een herziening is op de SV, terwijl de HSV een totaal nieuwe huis-tuin en straatvertaling is, inclusief fundamentele vervalsingen. De Nieuwe Vertaling en zelfs 'het Boek' hebben die pretenties niet. Je kunt beter met een briesende duivel te maken hebben, dan met de duivel die zich als een engel des lichts profileert. In een briesende-leeuw-gestalte is de duivel gemakkelijk te herkennen, zoals de Nieuwe Vertaling en het Boek gemakkelijk te herkennen en van de SV te onderscheiden zijn, maar de HSV opereert onder een dekmantel van een engel des lichts, namelijk onder de dekmantel van de SV, terwijl de HSV geen herziening, maar een vervalsing van de SV blijkt te zijn. Hadden de vertalers van de HSV gezegd: "Wij brengen een Herziene Nieuwe Vertaling op de markt, dan had iedereen dat voor kennisgeving kunnen aannemen. Maar nu de stichting HSV onder de dekmantel van de SV opereert, ligt dat totaal anders. De HSV is met recht te vergelijken met de duivel in de gestalte van een engel des lichts. Edik met gal gemengd, een vervalsing van het ware, een blauwdruk van het echte. Christus weigerde de edik met gal gemengd te drinken (Mattheus 27:34), terwijl de HSV-boeken als broodjes over de toonbank gaan. Het gros belijders heeft aan de kennis van Gods wegen geen lust en de brede weg heeft men wat smaller gemaakt, want dan lijkt het alles vroom en gunnend, maar het einde van die weg is de drievoudige dood en het eeuwige verderf. De HSV is gemaakt om de kerkelijke jeugd bij de kerk te houden, maar ook dat is Rome ten voeten uit. Het vangnet is niet de kerk, maar Gods Woord en daar mag geen tittel noch jota aan ontbreken. Een herziening van de SV is op bepaalde punten nodig, maar dan alleen in het kader van Openbaring 22:18-19: "Want Ik betuig aan een iegelijk, die de woorden der profetie dezes Boeks hoort: Indien iemand tot deze dingen toedoet, God zal hem toedoen de plagen, die in dit Boek geschreven zijn. En indien iemand afdoet van de woorden des Boeks dezer profetie, God zal zijn deel afdoen uit het Boek des levens, en uit de heilige stad, en uit hetgeen in dit Boek geschreven is."

In de HSV doet men beiden: toedoen en afdoen aan en van het Woord, het Woord dat door de Heilige Geest letterlijk is ingegeven, ge-inspireerd en gedicteerd. De HSV is absoluut niet legitiem omdat er bij uw kerk een gezin de Nieuwe Vertaling gebruikte en nu de SV gebruikt. U moet het goed zien: dat gezin is van de Nieuwe Vertaling verlost. Een onzuivere bijbelvertaling maakt de brede weg niet legitiem. Gods Woord leert geen wankele instaptrapjes tot de Waarheid, want de Waarheid is Christus alleen en geheel. Christus is ook het Woord, Die Zich niets uit handen laat nemen, noch toestoppen: "Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de Wet of de profeten te ontbinden; Ik ben niet gekomen, om die te ontbinden, maar te vervullen. Want voorwaar zeg Ik u: Totdat de hemel en de aarde voorbijgaan, zal er niet een jota noch een tittel van de Wet voorbijgaan, totdat het alles zal zijn geschied. Zo wie dan een van deze minste geboden zal ontbonden, en de mensen alzo zal geleerd hebben, die zal de minste genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen; maar zo wie dezelve zal gedaan en geleerd hebben, die zal groot genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen", Matth. 5:17-19.

En op en andere plaats zegt Christus: "Niet een iegelijk, die tot Mij zegt: Heere, Heere! zal ingaan in het Koninkrijk der hemelen, maar die daar doet den wil Mijns Vaders, Die in de hemelen is", Matth. 7:21.

De wil des Vaders staat haaks op de verbastering van de SV door het geknoei van de HSV.

"Tot de Wet en tot de Getuigenis! zo zij niet spreken naar dit Woord, het zal zijn, dat zij geen dageraad zullen hebben", Jes. 8:20.

hartelijke groet,

GPPB.


http://www.derokendevlaswiek.nl